拉倒底部可以下載安卓APP,不怕網址被屏蔽了
APP網址部分手機無法打開,可以chrome瀏覽器輸入網址打開
26-04-23
房間裏死一般的寂靜……
羅翰僵在她身上,一動不敢動。
他想象海倫娜此刻站在門外的樣子——
那個鷹鉤鼻的威嚴女人。
永遠筆直的身姿。
永遠扣到最上面一顆釦子的制服。
此刻一定微微側着頭,那雙深邃的眼睛盯着這扇門。
伊芙琳也僵着。
渾身肌肉還在不規則痙攣,高潮還在身體裏震盪,但她連呼吸都不敢出聲。
那雙裹着絲襪的腳懸在半空,保持着盤在羅翰腰後的姿勢,腳趾還在輕微抽搐,一下一下的,像被電擊後的餘波。
一秒。
兩秒。
“請儘快。夫人不喜歡等。”
海倫娜又開口了。
聲音和之前一模一樣。
不急不緩。
聽不出任何異樣。
羅翰深吸一口氣,努力讓自己的聲音聽起來正常:
“知、知道了。馬上。”
腳步聲。
很輕。
很均勻。
逐漸遠去。
伊芙琳豎起耳朵聽着那聲音——
下樓的聲音。
走廊盡頭開門的聲音。
然後一切歸於寂靜。
她長長地吐出一口氣。
整個人癱軟下來,像一隻被抽掉骨頭的貓。
羅翰也鬆了口氣,低頭看她。
伊芙琳的臉此刻紅得發燙,那雙冰藍色的眼眸裏混合着高潮後的渙散和驚恐過後的餘悸。
汗珠從額角滑落,滑過太陽穴,滑進發絲裏。
嘴脣上有個小小的破口,血珠滲出來,在脣珠上凝成一點猩紅。
“她……她聽到了?”羅翰小聲問。
伊芙琳閉上眼睛,深呼吸了幾次。
胸口的起伏慢慢平穩下來。
“……不知道。”
“什麼叫不知道?”
“我不知道她聽沒聽到。”伊芙琳睜開眼,看着他,目光復雜,“但我剛纔那一聲……只要不是聾子,應該都能聽見。”
羅翰的臉白了。
“那——”
“先別慌。”伊芙琳打斷他,聲音已經恢復了點理智,“她就算聽見了,也不一定知道是什麼聲音。可能以爲是別的什麼……”
她說這話時自己都不信。
那種聲音。
那種銷魂到骨子裏的、短促顫抖的氣音。
任何成年女性聽見,都知道那是什麼。
海倫娜·莫里斯四十五歲。
管了二十年漢密爾頓家。
什麼事沒見過?
“她敲門停了一下。”羅翰說,聲音發緊,“就是聽見了才停的。”
伊芙琳沉默。
是的。
她也注意到了。
那個停頓——
敲門後,聽見那聲呻吟,然後停頓了一秒。
“沒事的。”伊芙琳說,不知道是在安慰羅翰還是安慰自己,“就算聽見了……她也不會說什麼。海倫娜在漢密爾頓家二十年,最懂什麼該說,什麼不該說。”
羅翰看着她,眼神里還有不安。
伊芙琳伸出手,摸了摸他的臉。
指尖劃過那嬰兒肥的輪廓,劃過他緊繃的下頜線,最後停在他嘴脣上。
“快去洗洗。再不下樓,你祖母本人就要來了。”
羅翰雖然還硬着。
那根東西還直挺挺地戳在她小腹裏,青筋還在跳,撬動陰道內的皮肉。
但經過剛纔的驚嚇,不管不顧的上頭狀態已經清醒。
他慢慢從她身體裏退出來。
那根巨物拔出來時——
又是“啵”的一聲輕響。
更多的黏液從外翻的陰脣間湧出,黏稠稠的,乳白色的,混着透明的愛液,滴在牀單上,洇出一大片深色的溼痕。
伊芙琳翻了個白眼。
大腿內側的肌肉又開始抽搐,一下一下的,停不下來。
“……這個小混蛋……”
羅翰爬起來。
光着腳往浴室跑。
跑到門口又回頭看她。
“小姨,我剛纔太沖動了……我……”
“這個年紀經歷昨晚的一切後,我不能要求你更多。”
伊芙琳揮揮手,語氣裏全是無奈。
那雙剛纔還盤在他腰上的絲襪腿,此刻軟塌塌地攤在牀上,腳踝並在一起,腳掌朝外撇着,足弓拉出兩道優美的弧線。
腳趾上還沾着剛纔高潮時蹭到的黏液,在晨光裏亮晶晶的。
“現在這件事我們在犯錯次數上打平、抵消了,我原諒你了,快去吧。”
羅翰又開心又羞愧。
但剛纔海倫娜來敲門的驚魂後,他實在不敢再多浪費一秒——萬一祖母真的親自來。
他急忙跑向浴室。
伊芙琳一個人躺在牀上,盯着天花板。
晨光照進來,照在她赤裸的身體上。
滿身淤青。吻痕。牙印。指痕。
腿間一片狼藉,黏液還在往外流,順着會陰流到股溝,洇溼了身下的牀單。
她抬起一條腿,盯着自己的腳看。
那隻腳還裹着絲襪,襪尖已經磨得起毛,腳趾的位置有幾個小小的破洞——應該是剛纔蜷得太用力,趾甲刺破的。
她動了動腳趾。
小破洞跟着動,露出裏面粉色的趾甲油。
然後她想起剛纔——
羅翰抵着宮頸鑿的時候,她的腳趾蜷成那樣。
海倫娜敲門的時候,她的腳趾僵成那樣。
高潮來的那一瞬間,她的腳趾繃直,然後蜷縮,再繃直,再蜷縮,像在抽搐……
所有的情緒。
緊張。恐懼。快感。崩潰。
全寫在這雙腳上了。
伊芙琳盯着自己的腳看了很久。
然後她輕輕笑了一下。
那笑聲很輕。
在空曠的房間裏迴盪。
她覺得值得。
並不後悔。
哪怕羅翰最後“強姦”了自己。
不是因爲什麼偉大的理由,只是因爲——她活了三十四年,第一次知道自己的生理可以這樣失控,第一次知道快感可以讓人在精神層面如此饜足。
產生如此強烈、近乎迷醉般的幸福。
激素帶來的幸福是真的嗎?
什麼幸福不是腦內神經遞質“激素”帶來的呢。
人體上百種激素,所有感覺都是激素帶來的。
笑完之後,她臉上迷離的一絲癡態消失。
她想起剛纔那聲敲門後的停頓。
想起海倫娜那雙深邃的眼睛。
那雙眼睛,此刻可能在走廊裏,在樓梯上,在餐廳裏,正在想什麼?
伊芙琳深吸一口氣。
沒關係。
就算海倫娜真的聽見了,真的猜到了什麼——
那又怎樣?
漢密爾頓家最擅長的就是保守祕密。
因爲每個人都有祕密。
樓下,母親已經在餐廳等羅翰用餐。
走廊上,海倫娜·莫里斯應該已經回到自己的位置,一如既往地筆直站着,臉上沒有任何表情吧——伊芙琳愈發篤定。
浴室門這時打開。
羅翰衝完澡出來。
他已經穿好校服,頭髮還溼着,貼在額頭上。
臉蛋的嬰兒肥依舊激發人的母性。
“晚上回來自己清理一下房間。”伊芙琳聲音恢復了點力氣。
“這些牀單,要用水泡到沒有味道,再交給女僕。明白嗎?”
羅翰點點頭。
“還有,”伊芙琳繼續說,“你跟莫里斯女士說,我今天要在你房裏休息,不要讓女僕進來打掃。就說我昨晚……喝多了,睡在這裏。”
羅翰又點點頭。
他看着她。
她坐在他的牀上,全身赤裸,滿身狼狽,卻用一種奇異的平靜,溫柔看着他。
“小姨……”他開口。
“去吧。”她打斷他,揮揮手,“有什麼都可以之後說,現在要遲到了。”
羅翰用力點點頭,轉身小跑閃出房間。
門關上。
房間裏安靜下來。
安靜得能聽見自己的心跳。
伊芙琳扶着牆鎖上門——那“咔嗒”一聲在安靜房間裏格外清晰——才慢慢折回,躺回牀上。
身體每一寸都在疼。
腰像要斷了,每動一下就有一陣痠痛從腰部蔓延到全身。
但幾秒後,她擰在一起的眉頭便舒展開。
呼吸變得均勻,然後不到半分鐘,輕微的鼾聲又響起。
入睡之快可見疲憊到了極點。
昨晚發生的那些事,可能趕得上她無休無止、高強度練習一整天芭蕾舞的消耗——她從未那麼做過,因爲料想會累得癱倒,會幾天緩不過來。
晨光從窗簾的縫隙裏透進來。
照在她赤裸的身體上。
那些光線落在她的腳上,然後慢慢上移,經過小腿,經過大腿,經過小腹,最後停在胸口。
油脂進一步蒸發。
在皮膚上留下一層薄薄的鹽霜。
那些鹽霜在晨光下閃着細碎的光,像撒在皮膚上的鑽石粉末。
那些紅腫在縱慾過度的蒼白皮膚映襯下更加明顯。
青紅交錯,那些手印、牙印、抓痕,組成了複雜的圖案,像某種只有身體能讀懂的文字。
她的腳還垂在牀邊。
透過乾硬的絲襪,能看到絲襪裏的皮膚,薄繭,青筋。
陽光落在那些青筋上,讓它們看起來像某種古老的——基因描繪的地圖。
她就這樣睡死過去。
像一隻逃離獵殺、奔命一整天、累壞了的動物。
晨光繼續移動。
從她的胸口移到她的臉。
落在她緊閉的眼睛上,落在她微張的腫脣上。
她沒有醒,不雅的鼾聲更加深沉。
窗外。
莊園開始甦醒。
有園丁的腳步聲從走廊經過,有M25高速公路的鳴笛聲從遠處傳來,有鳥叫聲從花園裏飄進來……
PS:感謝“憂鬱的冷風”兄弟打賞,今天加更一章,那章哪天多寫了就補上。
今天七點出門,六點多才回來,很疲憊,但還是把文章又改了改、精修了一遍。
本來十章就結束了,羅翰後來捨不得結束是今天新加的劇情——推敲着邏輯就自然而然增加了這部分內容。
至此,我個人寫過最長的肉戲結束了,這十一章肉戲+成長線劇情+細膩情感線並行,絕對不是純手槍。
主角成長了,但迎面而來的是《悉達多》裏那個天才悟性的悉達多一樣的難關。
悉達多因爲女人還俗,然後用了幾年才擺脫色慾、從縱慾的頹廢泥潭裏開悟。而主角並不是出家人,他需要多久呢?
這一點也方便我之後寫肉戲,畢竟色文,情愛不分家,主角要是不主動,不上鉤,也很難寫,總不能次次都逆推,主角要有控制不住慾望失控的時候纔好寫。
因爲個人傾向,我喜歡很細緻入微的肉戲描寫,如當年的《亂欲之淵》,肉戲巨詳細。但現在AI導致細緻入微爛大街了。
我有想過要不要三下五除二幹完,把精修肉戲的大量精力多讓出一部分,去把後面大綱捋一捋,多花心思寫寫劇情。
這麼長的肉戲,我自己摳細節也摳的死去活來,伊芙琳的生理狀態是層層遞進的——肉戲前段造成的影響、感受,力求跟肉戲後段保持強因果聯繫。
我盡了全力,但我還是很忐忑,覺得會審美疲勞。
還需要各位讀者的反饋,好或者不好,請都留言說一下,也能幫助我寫作成長,畢竟寫文不是自嗨,我有想過寫到哪兒節奏不好、甚至節奏崩了也正常,畢竟我獨自原創一個這麼長的故事還是第一次。
以前更多幹的是類似“編輯”的改編別人文章的活兒,我只要加肉改改細節就好,故事節奏都是原作者已經寫好的。
【這段這是前幾天寫的部分,目前反饋很不錯,感謝認可。】
另外評論區有個朋友指出父親的妹妹是姑媽……對……
我爸家我有倆姑姑,我媽家倆姨媽,我居然把這個弄混了。
甚至我最初用AI的時候,AI提醒了我——我尋思詩瓦妮怎麼成了伊芙琳姐姐,我又手動特麼的給AI改回來了——搞半天AI邏輯沒問題,我特麼邏輯出問題了。
好在寫的是外國小說,用的是翻譯腔,這位提醒我的朋友也說了,姨媽、姑媽、舅媽啥的都是一個詞“aunt”。
在大多數西方背景的通俗小說翻譯中,譯者會直接根據角色的年齡和親密度來選擇稱呼,而不死摳父系母系。
如果這個父親的妹妹很親密,譯成"小姨"會比"姑媽"聽起來更貼切。
如果這個父親的妹妹很親密,譯成"小姨"會比"姑媽"聽起來更貼切。
改倒是簡單,TXT有一鍵替換功能,但我沒存備份,而且那麼多章要重傳、也太麻煩版主,索性就不動了。
至於後期有兄弟整理發txt的時候,自己手動替換一下就行。
另,反正漢密爾頓家人丁稀薄,也沒其他姨媽、姑媽、舅媽啥的了。
【待續】
[ 本章完 ]