拉倒底部可以下載安卓APP,不怕網址被遮蔽了
APP網址部分手機無法開啟,可以chrome瀏覽器輸入網址開啟
18-06-24
作者:mamuruk
字數:20258
2018/06/24
(小弟的這個故事採用了個人摯愛的蘇俄文學的背景和風格,因此文字頗嫌
囉嗦,情節推進緩慢,人物的名字既冗長又有各種變體,尤為難記,請各位大人
容忍。故事的主題是天體和家庭之愛,發生在沙俄帝國的落日餘暉之下,一個距
離黑海不遠的南俄村莊。)
(一)
主要人物:
安德列?古裡耶維奇?博布羅夫斯基(安德里克)——村莊的領主,已故。
奧爾加?加夫裡洛夫娜?博布羅夫斯卡婭(奧蓮卡)——村莊的領主夫人,
32歲。
阿納託利?安德列耶維奇?博布羅夫斯基(託利亞、託利奇卡)——安德列
和奧爾加的獨子,13歲。
瓦蓮京娜?葉梅利亞諾夫娜?馬克西莫娃(瓦蓮卡、瓦列奇卡)——博布羅
夫斯基家的僕人,20歲
格里戈裡?克拉夫季耶維奇?貝科夫(格里戈裡什卡、格里沙)——自由農,
48歲。
菲奧克拉?瓦西里耶夫娜?貝科娃(菲克盧莎)——格里戈裡的妻子,42歲。
瓦季姆?格里戈裡耶維奇?貝科夫(瓦季姆什卡)——格里戈裡和菲奧克拉
的長子,25歲。
柳博芙?尼古拉耶夫娜?貝科娃(柳芭、柳芭莎)——瓦季姆的妻子,24歲
妮娜?瓦季姆耶夫娜?貝科娃(紐羅奇卡、紐拉)——瓦季姆和柳博芙的雙
胞胎女兒,7 歲。
盧卡?瓦季姆耶維奇?貝科夫(盧卡沙)——瓦季姆和柳博芙的雙胞胎兒子,
7 歲。
米哈伊爾?瓦季姆耶維奇?貝科夫(米沙)——瓦季姆和柳博芙的幼子,2
歲。
阿納斯塔西婭?格里戈裡耶夫娜?貝科娃(娜斯堅卡、娜斯佳)——格里戈
裡和菲奧克拉的長女,16歲。
伊戈爾?格里戈裡耶維奇?貝科夫(伊戈魯什卡)——格里戈裡和菲奧克拉
的幼子,13歲。
葉芙多尼婭?格里戈裡耶夫娜?貝科娃(杜妮亞、杜妮什卡)——格里戈裡
和菲奧克拉的幼女,11歲。
輕便馬車一行上鬆軟的泥土路,那刺耳的轔轔聲便立即消弱了。上午剛剛降
過一陣驟雨,壓滅了在仲夏的村道上常見的惱人沙塵。車輪帶起溼潤的泥土,撞
擊在廂底沙沙作響。離開縣城,鑽進郊區的密林,道路兩邊高大椴樹的濃蔭從頭
頂飄過,我放下了遮陽棚,享受在密林的包裹下免於毒日炙烤,甚至帶有一絲潮
溼幽涼的微風,半日來積鬱在胸中的苦悶也消散大半。
對於一個蒙受上帝垂青,在幼年便顯露出博聞強識的天分,又在一對高尚的
雙親一絲不苟的家教下,薰陶出勤奮正直的品格和遠大抱負的孩子而言,被迫中
斷心愛的學業是多麼殘酷啊。況且這個孩子在三年內,剛滿十三歲就完成了中學
的學業,他的恩師亞歷山大?彼得洛維奇寫了一封熱情洋溢的推薦信,力薦「平
生所見最才華橫溢的學生,阿納託利?安德列耶維奇?博布羅夫斯基先生」赴聖
彼德堡醫學院深造。
正當計畫幾乎已經板上釘釘,他的眼前浮動起彩色的迷濛,彷彿已經作為在
廣袤的俄羅斯土地上東奔西走的蓋倫或帕拉塞爾蘇斯,為祖國母親的療救那千百
年來的沉屙時,他最親愛的母親寄來一張薄薄的藍色信紙,卻把一切擊碎了,那
封家書上字跡模糊,除了在入封信行四周勾出的花邊,幾乎每一絲墨蹟都被淚水
浸透了。
開頭如同三年級每一封從普里魯契諾寄來的家書一樣,提到了英年早逝的父
親安德列?古裡耶維奇,之後便是一行接著一行的痛悔、哀歎、求恕,任何人都
會驚訝於在一副小小的畫邊框中居然塞得進如此多用端正娟秀的字型寫就表示痛
心疾首的字眼。我得知自從父親過世後,普里魯契諾村的經營一日不如一日,
莊田已經變賣大半,如今終於供不起我的學業了。
對此我毫不意外,其實在父親尚在纏綿病榻期間,當時我儘管只是個七八歲
的小孩子,便已經對家境的敗落有了切身之感。我對母親也毫不怨恨,我那信念
如山岩般堅定,心思如麻絲般縝密父親不能實現振興家業的心願,生性浪漫、多
愁善感母親如何能勉為其難呢?
穿過綿延數俄裡樹林,視野裡出現了開闊的麥田、低矮的果樹林、一間一間
灰色的農舍,我心裡知道,自從離開省城後,經過三日漫長的旅途,普里魯契諾
村就要到了,午間陽光重新烤在我的身上,我重新支起遮陽棚,脫下粗呢學生制
服的外套和制帽,但身上很快還是汗透了。從車伕安託什卡的幾乎從不離身破鬥
篷上也飄來類似於腐爛鮒魚的氣味。
我皺皺鼻子,把頭歪倒車廂的一側,唉——誰叫普里魯契諾只剩下這麼一個
勉強能在車轅上坐穩的的車伕呢?
——其實安託什卡也還是個和我彷彿的孩子,只有不到十八歲,他的父親長
鬍子吉洪便是我們家原來的車伕,到了前兩年家境敗落,養不起馬的時候,便拿
著五十盧布被打發走了。
幾天後,聽說是醉死在了鎮上的酒館裡。從此安託什卡那便出現在這架老的
要散件的三套車車轅上,緊緊裹著父親留下的斗篷,去鄰村和鎮上四處受僱幹活。
想起老吉洪披著撣刷得平整的斗篷、精神頭十足的樣子,再看看眼前這個瘦
骨伶仃的邋遢背影,以及那件被當做珍寶從不離身,以至破舊邋遢的空蕩蕩大斗
篷,我的心情更加陰鬱了,連刺眼的陽光也無法將那縈繞在心頭的陰雲驅散。
進入普里魯契諾村的地界之後,濃綠的春小麥田地中開始出現斑斑駁駁的枯
黃,甚至大片大片枯萎,那是連綿的乾熱天氣和灌溉不善的惡果,這片時代屬於
博布羅夫斯基家族的領地如今到處都是觸目驚心的蕭條和貧窮,很多無人耕種的
田地雜草叢生,很多幾年前雖然簡陋但還算完整的農舍破敗傾圮了,有的像是因
廢棄而失修,有的則像是被住戶親手拆掉了屋頂,一路上幾乎沒有看見一面完整
的玻璃窗,但在這些似乎無法居住的破屋深處,居然能依稀看見一兩個蓬頭垢面
的婦人的臉,因聽見馬車聲響而好奇地探出來。
一路上很難見到幾個人,只有幾個穿著破爛襯衣的小孩在撂荒的別伊蘇格河
岸上放牧幾頭瘦牛。
多年沒有平整過的土路令馬車大幅顛簸,我的屁股在車廂板上撞得生痛,見
剩下的路程不到半俄裡,便要安託什卡勒住三匹瘦骨伶仃的馬,讓自己下地走過
去,這個聞起來像是漁民的車伕幫我搬下皮手提箱,抬了抬參差不齊的氊帽沿,
便駕著在坑窪不平的路面上蹦蹦跳跳的馬車走遠了。
現在正是烈日當空的午後,我戴上學生制帽遮陽,一隻胳膊上搭著外套,另
外一隻拎著手套箱一瘸一拐的走了半俄裡。我久違的家宅已經很近了,那紅磚牆
和灰鐵皮屋頂的宅院,與我十歲離家去省城上中學時相比差別不大,只是外牆更
加斑駁,攀附在牆面上的藤蔓更加茂盛些罷了。
我的汗水從兩鬢淌到下巴尖,溼漉漉亞麻襯衣緊貼在身上,裹在靴子裡的足
尖像是浸在滾開的沸水裡,鼻子裡也嗅到了自己身上散發出的難聞汗味。我穿上
制服外套,把上下的衣服整理了一番。
這套去年裁剪的藍色制服對於個頭猛長到兩俄尺三俄寸的我已經顯得太小了,
渾身繃得緊緊的,而且肩部和袖口已經綻了線,連我自己有時都覺得滑稽。但母
親期待見到的想必是三年的正規教育培養出的舉止得體紳士,怎能像個沒教養的
莊稼漢一樣單穿襯衣去見她呢。
母親果然坐在門廊前等我,身上的晨衣還是三年前送別我時的哪一件,但顏
色已經從象牙色褪成了白堊色。金色的頭髮仔細地編織盤繞過,面龐上妝容精緻,
比起三年前憔悴了不少,面色蒼白,兩頰又消瘦了幾分。
「託利奇卡啊,」她伸長纖細的手臂,撫弄我及肩長的金髮,「面貌是一點
也沒有變,還是一樣的孩子氣。頭髮又蓄得這麼長,簡直是個美麗的少女了。」
在回家的途中,我一直在努力喚起內心的喜悅,生怕母親察覺到我愁苦的神
情而更加自責。但真正見到母親時,那種純粹的歡喜和親切從內心深處噴湧而出,
將前日里哪些似乎斷人肝腸的憂愁都盪滌一空。
我挺直了胸膛,「我已經十三歲了,是個強壯的男人了,媽媽。瞧瞧我的胳
膊」,我挽起袖子,使勁屈伸了幾下,努力鼓起小臂上的肌肉。
「我拼命鍛鍊,要在體育上不輸給大我三四歲的同學。」母親微笑著把手移
到我的胸脯上,又向下滑到腹部,大腿,中途甚至在我被緊身褲繃得微微凸起的
胯間微微摩挲了一下。
「嗯,身子結實得很呢。」
母親在熱浪灼人的室外坐了太久,已有些疲憊了,我也覺得自己一身塵土和
汗水,怕引起母親厭惡,於是我們說了幾句溫柔的體己話之後,我就扶她進屋了。
老宅的前廳依然很整潔精緻,胡桃木的餐桌上鋪著乾淨的桌布,只是上面的
銀燭臺已經變成了錫燭臺。扶母親進臥室休息之後,我又把行李放進自己的房間
安頓好。母親的臥房和我自己的臥房也還收拾得不錯,其餘的房間幾乎都是空蕩
蕩的。
我最後來到父親的書房。裡面居然剩下幾件傢俱陳設陳設,我站在昔日里父
親最愛佇立沉思的落地窗前,撥開簾布,俯瞰廣袤的花園,那是我童年的樂園。
花園北側的幾株早在人們定居之前就已矗立於此的參天大樹依舊忠實地並肩灑下
遮天蔽日的濃蔭。從別伊蘇格河引來的水渠自蓋著浴室和廚房的花園的西南
角進入,沿著花園邊緣環繞半周,穿出籬笆流入了園外的莊田,那片地是我們的
家僕耕種的,遠遠望去是一片難得的蔥綠,算是今日所見莊稼長勢最好的一塊地
了。
但令人無法忽視的是,故去的父親最喜愛的大片藍色鳶尾花、鬱金香,連同
修建整齊的草地全部不翼而飛,如今成了一片新翻的土豆和蔬菜地,母親時常徘
徊的涼亭倒是還在,孤零零地矗立在裸露的田地正中。
父母雙全時那幸福而優雅的歲月一幕幕浮現在眼前,我不禁悲從中來,蜷縮
在了一條積滿灰塵的舊沙發上,不知不覺就睡著了。
一陣淩亂的篤篤聲把我從安穩無夢的酣睡中喚醒,這時已經是下午的四五點
鍾光景,西斜的陽光射進書房的窗戶,已經成了昏黃色。我揉揉眼睛坐起身,發
現身下的沙發都汗溼了。
渾身的氣味愈加刺鼻,被溼漉漉的襯衣包裹了好幾天的皮膚奇癢難忍,急需
好好洗個澡。從廂房的窗向外看去,有一個健壯的女人正在從院角的柴堆裡挑出
乾柴扔在地上,那篤篤聲正是因此而發出的。
我認出她是瓦蓮卡,從與母親之前的通訊中,我已得知母親為了節約開支,
在家裡只留下了這一個僕人。不,對我而言,瓦蓮金娜?葉梅利亞諾夫娜絕不僅
僅是個僕人,而是沒有血緣的姊妹。
這個倔強的姑娘的母親是我們家的女僕,一個一夜纏綿後就不知所蹤的男人,
讓她懷上了瓦蓮金娜,她在生產後就死了。瓦蓮金娜在女管家和廚娘的庇護下長
大,也就被當成了幹雜活的小女僕。當她還是個不滿十歲的小姑娘,就已經開始
尚在繈褓之中的我了,我在她懷裡甜睡度過的光陰,甚至比在母親懷中還要多。
我能憶及的童年生活,除了父親諄諄善誘的課堂和母親溫存的臥榻,便是和
這個天不怕地不怕的女孩一起調皮搗蛋的時光了。我記得十幾歲時的瓦蓮卡生著
濃濃的黑眉毛,貓一樣活潑的綠眼睛,臉頰胖嘟嘟的,上面被太陽曬出了不少雀
斑,一腦袋亂蓬蓬的紅髮從來沒有梳理過,行為舉止大大咧咧,無論站在還是坐
著,總如同男孩子那樣叉開腿。
她性子是村子裡最野的——跳上沒有鞍韉的馬在村道上狂奔,爬上十幾尺高
的栗樹摘栗子,跳進飄著浮冰的河水裡捕撈鯰魚都是再尋常不過的事——甚至沒
有一個男孩子比得上,而無論是針線、打掃、做飯、洗衣、照顧家畜,還是織籬
笆、釘屋瓦、擠奶,粗活細活樣樣都做得好,她整天干勁十足地忙東忙西,活脫
脫一個勞動女神莫科什在人間的化身,如果沒有活幹,她也會一個勁兒的奔跑、
蹦跳,被太陽曬黑的皮膚總是汗涔涔的,胸口和腋窩裡散發出一股汗水淤出的麝
香氣。
我們幾乎每一天都膩在一起,從一大早照顧我起床穿衣,到夜裡在澡堂裡幫
我刷洗身體。雖然在父母面前我扮演者令他們驕傲的文雅的小少爺,但一旦和瓦
蓮卡在一起,我也成成了十足的野孩子她時常揹著我在村外的荒草地上下套逮土
撥鼠,或者去樹林中採蘑菇,或是什麼也不做,一整天在野地裡翻滾打鬧直到精
疲力盡。但這段金色的日子終究等來了結束的時刻,盡情玩耍之外,我的學業也
突飛猛進,父親的身體卻一天比一天衰弱下去,他一直催促我儘早上中學接受正
規教育,我十歲那年,上帝終於收回了可憐父親的靈魂。而我為了實現他的遺願,
坐上了去往省城的馬車。
瓦蓮卡大概是正在準備晚飯,取夠了木柴,抄起把閃亮的斧頭,開始劈柴。
雖然只能看到她的後背,但是那一頭蓬鬆蜷曲,在腦後簡單紮成兩股辮子的
紅髮,大大咧咧地叉開兩腿站立的姿勢是不會錯的。也許是家裡長久沒有男人。
瓦蓮卡的穿戴很隨便,身上只有一件桃紅色的薩拉凡,腰間繫一根末端拴著
一串鑰匙的細棉繩,連襯衣都沒有穿。為了幹活方便,她把裙襬撩起來到膝蓋以
上打了個結。裸露著曬得黑黢黢的肩膀和胳膊。
每劈一斧頭,上臂和小腿肚就會凸顯出健美的線條。幹了一會兒活之後,瓦
蓮卡也許是覺得太熱,居然從肩頭上撥下了兩根細細的肩帶,把上身的薩拉凡一
下子褪到腰際,向男人一樣光著上身幹活,如果古代真的存在過亞馬宗人,那麼
生的就該同瓦蓮卡一般,四肢修長有力,肌肉線條分明,精壯結實的後背不斷挺
直和弓下的,背上的一塊塊肌肉似一層薄薄的波浪起伏,腰肢細細的,以至於褪
下的薩拉凡幾乎滑落到腰胯才卡住,勉強替這個無所顧忌的姑娘掩住了最要緊的
羞處。
瓦蓮卡黝黑的身子很快變得汗淋淋的,在的夕暉中閃閃發亮,肩背沁出豆大
的汗珠子,沿脊樑溝匯出一道金色細流淌而下,一直灌進幽深的兩股之間。
儘管在十歲之前我幾乎每一日在澡堂裡都能見到瓦蓮卡的裸體,但眼前這個
健美的半裸背影依舊令我驚豔了許久。半晌以後,來自往日的親暱感驅散了三年
來在紀律森嚴的中學裡強迫養出的拘謹。
我跑下樓,進入花園裡。也許是瓦蓮卡聽見了皮靴踏上泥地的沉悶聲響,她
像一隻受驚的牝貓一樣突然回過頭來,驚叫了一聲。
二十歲的瓦蓮卡比三年前瘦了一些,臉上的嬰兒肥已不見蹤影,臉龐稍稍拉
長了,那高高的方額頭蓋著幾縷淩亂的劉海,挺直的鼻樑,堅毅的下頜線條顯得
更加分明,皮膚曬得更黑了,也更加光滑,襯得兩道微微上挑的黑眉下的一對貓
兒般綠瑩瑩的眼睛更加鮮明活潑,一頭紅髮也愈加豔麗。
筆直修長的雙腿好像圓規一樣叉開。再她轉過身的時候,我能看見她的一隻
堅實上翹的乳房,平坦精瘦的蠻腰,甚至一小片從滑落胯間的布料中冒出的彎彎
曲曲的紅色毛髮。但瓦蓮卡稍稍楞了一下,趕緊丟下斧頭,把堆在腰間的薩拉凡
拉上來,兩手按在胸上。
「你好啊,瓦蓮金娜?葉梅利亞諾夫娜,」
我稍稍有些不知所措地說話了,但馬上恢復了孩童式的狡黠,「我一定弄錯
了,瓦蓮卡怕是被媽媽賣掉了,換了個從埃及販賣來的黑姑娘。媽媽給你起了什
麼名字?要不然,我就叫你尼格羅卡婭如何?」
瓦蓮卡愣了好一陣子,才尖叫一聲,撲過來把我死死摟住,那一對鐵棍般的
手臂幾乎要把我勒成兩截了,「託利奇卡啊!」她的柔軟的嘴唇在我的兩頰、唇
上、額上、下巴上雨點般胡亂親吻了很多下,我又從那汗淋淋的胸口中嗅到了熟
悉的麝香體味。
「在外面過了三年,你的小嘴更厲害了,」她用能直接將長區「夫人說你中
午就來,你整個下午藏哪裡去啦?我還以為你沒有來呢。」
她右手粗魯地揪著我的襯衣領子晃了晃,左手把薩拉凡的肩帶拉上肩頭,
「像這樣不聲不響地杵在我後面,看見我的光膀子很高興吧,幸虧我耳朵尖,要
不然,今天這麼熱——」
她狡黠地一笑,綠眼睛眯成了兩道小月牙,「我差點就要脫成光屁股幹活啦!」
從瓦蓮卡上身和雙腿那均勻黝黑的膚色來看,在這座只有兩個女人的宅子裡,
瓦蓮卡的確經常在熱天赤身幹活,那情景想必很美。
「噁——你身上的氣味,」瓦蓮卡突然皺起眉頭,把我推開,「簡直像在牲
口圈裡睡了一個月,對於一位少爺來說太糟糕啦!夫人肯定不會讓你這個樣子去
餐廳的。」
我回答自己正想去澡堂,於是瓦蓮卡依然像對待一個八歲小男孩那樣直接在
原地,在花園裡,就三兩下把我扒得精光。衣服扔進工具棚下盛爐灰水的大鍋裡。
我捂著羞處跑進澡堂,瓦蓮卡從水渠裡打來水,用半個葫蘆舀著替我沖洗,仔仔
細細在我的全身上下搓著。
「小少爺長得結實啦,肩膀寬了,胳膊腿有勁兒了」
她揉著我那健康少年特有的修長、結實的身子,向對待一個嬰兒一樣清理著
我耳後、脖子等髒兮兮的縫隙,甚至讓我趴在木凳上,掰開我的兩瓣屁股,細細
把肛門沖洗乾淨,又把我翻過來,劈開我的雙腿,用清水淋澆會陰,我的下身觸
電般挺了起來,瓦蓮卡笑呵呵的用一根手指撥弄了一下,「喲,小山雀伸直脖子
啦,啊呀呀,紅紅的小嘴嘴張得老大,」
她翻開包皮,用水沖洗乾淨,「山雀長得可不小啦,怎麼還沒有長出羽毛呢?」
她迸發出爽朗清脆的大笑,使勁捋了捋光溜溜的「山雀脖子」,又把我的腹
股溝,肚臍眼搓洗乾淨。我被這隻靈巧有力的手撫弄得渾身舒坦,臉上泛起了紅
暈,伸出一隻胳膊來扯住她的裙襬。
本章未完,點選[ 數字分頁 ]繼續閱讀-->>【1】【2】【3】
最新章節請訪問https://m.longtannovel.com
字數:20258
2018/06/24
(小弟的這個故事採用了個人摯愛的蘇俄文學的背景和風格,因此文字頗嫌
囉嗦,情節推進緩慢,人物的名字既冗長又有各種變體,尤為難記,請各位大人
容忍。故事的主題是天體和家庭之愛,發生在沙俄帝國的落日餘暉之下,一個距
離黑海不遠的南俄村莊。)
(一)
主要人物:
安德列?古裡耶維奇?博布羅夫斯基(安德里克)——村莊的領主,已故。
奧爾加?加夫裡洛夫娜?博布羅夫斯卡婭(奧蓮卡)——村莊的領主夫人,
32歲。
阿納託利?安德列耶維奇?博布羅夫斯基(託利亞、託利奇卡)——安德列
和奧爾加的獨子,13歲。
瓦蓮京娜?葉梅利亞諾夫娜?馬克西莫娃(瓦蓮卡、瓦列奇卡)——博布羅
夫斯基家的僕人,20歲
格里戈裡?克拉夫季耶維奇?貝科夫(格里戈裡什卡、格里沙)——自由農,
48歲。
菲奧克拉?瓦西里耶夫娜?貝科娃(菲克盧莎)——格里戈裡的妻子,42歲。
瓦季姆?格里戈裡耶維奇?貝科夫(瓦季姆什卡)——格里戈裡和菲奧克拉
的長子,25歲。
柳博芙?尼古拉耶夫娜?貝科娃(柳芭、柳芭莎)——瓦季姆的妻子,24歲
妮娜?瓦季姆耶夫娜?貝科娃(紐羅奇卡、紐拉)——瓦季姆和柳博芙的雙
胞胎女兒,7 歲。
盧卡?瓦季姆耶維奇?貝科夫(盧卡沙)——瓦季姆和柳博芙的雙胞胎兒子,
7 歲。
米哈伊爾?瓦季姆耶維奇?貝科夫(米沙)——瓦季姆和柳博芙的幼子,2
歲。
阿納斯塔西婭?格里戈裡耶夫娜?貝科娃(娜斯堅卡、娜斯佳)——格里戈
裡和菲奧克拉的長女,16歲。
伊戈爾?格里戈裡耶維奇?貝科夫(伊戈魯什卡)——格里戈裡和菲奧克拉
的幼子,13歲。
葉芙多尼婭?格里戈裡耶夫娜?貝科娃(杜妮亞、杜妮什卡)——格里戈裡
和菲奧克拉的幼女,11歲。
輕便馬車一行上鬆軟的泥土路,那刺耳的轔轔聲便立即消弱了。上午剛剛降
過一陣驟雨,壓滅了在仲夏的村道上常見的惱人沙塵。車輪帶起溼潤的泥土,撞
擊在廂底沙沙作響。離開縣城,鑽進郊區的密林,道路兩邊高大椴樹的濃蔭從頭
頂飄過,我放下了遮陽棚,享受在密林的包裹下免於毒日炙烤,甚至帶有一絲潮
溼幽涼的微風,半日來積鬱在胸中的苦悶也消散大半。
對於一個蒙受上帝垂青,在幼年便顯露出博聞強識的天分,又在一對高尚的
雙親一絲不苟的家教下,薰陶出勤奮正直的品格和遠大抱負的孩子而言,被迫中
斷心愛的學業是多麼殘酷啊。況且這個孩子在三年內,剛滿十三歲就完成了中學
的學業,他的恩師亞歷山大?彼得洛維奇寫了一封熱情洋溢的推薦信,力薦「平
生所見最才華橫溢的學生,阿納託利?安德列耶維奇?博布羅夫斯基先生」赴聖
彼德堡醫學院深造。
正當計畫幾乎已經板上釘釘,他的眼前浮動起彩色的迷濛,彷彿已經作為在
廣袤的俄羅斯土地上東奔西走的蓋倫或帕拉塞爾蘇斯,為祖國母親的療救那千百
年來的沉屙時,他最親愛的母親寄來一張薄薄的藍色信紙,卻把一切擊碎了,那
封家書上字跡模糊,除了在入封信行四周勾出的花邊,幾乎每一絲墨蹟都被淚水
浸透了。
開頭如同三年級每一封從普里魯契諾寄來的家書一樣,提到了英年早逝的父
親安德列?古裡耶維奇,之後便是一行接著一行的痛悔、哀歎、求恕,任何人都
會驚訝於在一副小小的畫邊框中居然塞得進如此多用端正娟秀的字型寫就表示痛
心疾首的字眼。我得知自從父親過世後,普里魯契諾村的經營一日不如一日,
莊田已經變賣大半,如今終於供不起我的學業了。
對此我毫不意外,其實在父親尚在纏綿病榻期間,當時我儘管只是個七八歲
的小孩子,便已經對家境的敗落有了切身之感。我對母親也毫不怨恨,我那信念
如山岩般堅定,心思如麻絲般縝密父親不能實現振興家業的心願,生性浪漫、多
愁善感母親如何能勉為其難呢?
穿過綿延數俄裡樹林,視野裡出現了開闊的麥田、低矮的果樹林、一間一間
灰色的農舍,我心裡知道,自從離開省城後,經過三日漫長的旅途,普里魯契諾
村就要到了,午間陽光重新烤在我的身上,我重新支起遮陽棚,脫下粗呢學生制
服的外套和制帽,但身上很快還是汗透了。從車伕安託什卡的幾乎從不離身破鬥
篷上也飄來類似於腐爛鮒魚的氣味。
我皺皺鼻子,把頭歪倒車廂的一側,唉——誰叫普里魯契諾只剩下這麼一個
勉強能在車轅上坐穩的的車伕呢?
——其實安託什卡也還是個和我彷彿的孩子,只有不到十八歲,他的父親長
鬍子吉洪便是我們家原來的車伕,到了前兩年家境敗落,養不起馬的時候,便拿
著五十盧布被打發走了。
幾天後,聽說是醉死在了鎮上的酒館裡。從此安託什卡那便出現在這架老的
要散件的三套車車轅上,緊緊裹著父親留下的斗篷,去鄰村和鎮上四處受僱幹活。
想起老吉洪披著撣刷得平整的斗篷、精神頭十足的樣子,再看看眼前這個瘦
骨伶仃的邋遢背影,以及那件被當做珍寶從不離身,以至破舊邋遢的空蕩蕩大斗
篷,我的心情更加陰鬱了,連刺眼的陽光也無法將那縈繞在心頭的陰雲驅散。
進入普里魯契諾村的地界之後,濃綠的春小麥田地中開始出現斑斑駁駁的枯
黃,甚至大片大片枯萎,那是連綿的乾熱天氣和灌溉不善的惡果,這片時代屬於
博布羅夫斯基家族的領地如今到處都是觸目驚心的蕭條和貧窮,很多無人耕種的
田地雜草叢生,很多幾年前雖然簡陋但還算完整的農舍破敗傾圮了,有的像是因
廢棄而失修,有的則像是被住戶親手拆掉了屋頂,一路上幾乎沒有看見一面完整
的玻璃窗,但在這些似乎無法居住的破屋深處,居然能依稀看見一兩個蓬頭垢面
的婦人的臉,因聽見馬車聲響而好奇地探出來。
一路上很難見到幾個人,只有幾個穿著破爛襯衣的小孩在撂荒的別伊蘇格河
岸上放牧幾頭瘦牛。
多年沒有平整過的土路令馬車大幅顛簸,我的屁股在車廂板上撞得生痛,見
剩下的路程不到半俄裡,便要安託什卡勒住三匹瘦骨伶仃的馬,讓自己下地走過
去,這個聞起來像是漁民的車伕幫我搬下皮手提箱,抬了抬參差不齊的氊帽沿,
便駕著在坑窪不平的路面上蹦蹦跳跳的馬車走遠了。
現在正是烈日當空的午後,我戴上學生制帽遮陽,一隻胳膊上搭著外套,另
外一隻拎著手套箱一瘸一拐的走了半俄裡。我久違的家宅已經很近了,那紅磚牆
和灰鐵皮屋頂的宅院,與我十歲離家去省城上中學時相比差別不大,只是外牆更
加斑駁,攀附在牆面上的藤蔓更加茂盛些罷了。
我的汗水從兩鬢淌到下巴尖,溼漉漉亞麻襯衣緊貼在身上,裹在靴子裡的足
尖像是浸在滾開的沸水裡,鼻子裡也嗅到了自己身上散發出的難聞汗味。我穿上
制服外套,把上下的衣服整理了一番。
這套去年裁剪的藍色制服對於個頭猛長到兩俄尺三俄寸的我已經顯得太小了,
渾身繃得緊緊的,而且肩部和袖口已經綻了線,連我自己有時都覺得滑稽。但母
親期待見到的想必是三年的正規教育培養出的舉止得體紳士,怎能像個沒教養的
莊稼漢一樣單穿襯衣去見她呢。
母親果然坐在門廊前等我,身上的晨衣還是三年前送別我時的哪一件,但顏
色已經從象牙色褪成了白堊色。金色的頭髮仔細地編織盤繞過,面龐上妝容精緻,
比起三年前憔悴了不少,面色蒼白,兩頰又消瘦了幾分。
「託利奇卡啊,」她伸長纖細的手臂,撫弄我及肩長的金髮,「面貌是一點
也沒有變,還是一樣的孩子氣。頭髮又蓄得這麼長,簡直是個美麗的少女了。」
在回家的途中,我一直在努力喚起內心的喜悅,生怕母親察覺到我愁苦的神
情而更加自責。但真正見到母親時,那種純粹的歡喜和親切從內心深處噴湧而出,
將前日里哪些似乎斷人肝腸的憂愁都盪滌一空。
我挺直了胸膛,「我已經十三歲了,是個強壯的男人了,媽媽。瞧瞧我的胳
膊」,我挽起袖子,使勁屈伸了幾下,努力鼓起小臂上的肌肉。
「我拼命鍛鍊,要在體育上不輸給大我三四歲的同學。」母親微笑著把手移
到我的胸脯上,又向下滑到腹部,大腿,中途甚至在我被緊身褲繃得微微凸起的
胯間微微摩挲了一下。
「嗯,身子結實得很呢。」
母親在熱浪灼人的室外坐了太久,已有些疲憊了,我也覺得自己一身塵土和
汗水,怕引起母親厭惡,於是我們說了幾句溫柔的體己話之後,我就扶她進屋了。
老宅的前廳依然很整潔精緻,胡桃木的餐桌上鋪著乾淨的桌布,只是上面的
銀燭臺已經變成了錫燭臺。扶母親進臥室休息之後,我又把行李放進自己的房間
安頓好。母親的臥房和我自己的臥房也還收拾得不錯,其餘的房間幾乎都是空蕩
蕩的。
我最後來到父親的書房。裡面居然剩下幾件傢俱陳設陳設,我站在昔日里父
親最愛佇立沉思的落地窗前,撥開簾布,俯瞰廣袤的花園,那是我童年的樂園。
花園北側的幾株早在人們定居之前就已矗立於此的參天大樹依舊忠實地並肩灑下
遮天蔽日的濃蔭。從別伊蘇格河引來的水渠自蓋著浴室和廚房的花園的西南
角進入,沿著花園邊緣環繞半周,穿出籬笆流入了園外的莊田,那片地是我們的
家僕耕種的,遠遠望去是一片難得的蔥綠,算是今日所見莊稼長勢最好的一塊地
了。
但令人無法忽視的是,故去的父親最喜愛的大片藍色鳶尾花、鬱金香,連同
修建整齊的草地全部不翼而飛,如今成了一片新翻的土豆和蔬菜地,母親時常徘
徊的涼亭倒是還在,孤零零地矗立在裸露的田地正中。
父母雙全時那幸福而優雅的歲月一幕幕浮現在眼前,我不禁悲從中來,蜷縮
在了一條積滿灰塵的舊沙發上,不知不覺就睡著了。
一陣淩亂的篤篤聲把我從安穩無夢的酣睡中喚醒,這時已經是下午的四五點
鍾光景,西斜的陽光射進書房的窗戶,已經成了昏黃色。我揉揉眼睛坐起身,發
現身下的沙發都汗溼了。
渾身的氣味愈加刺鼻,被溼漉漉的襯衣包裹了好幾天的皮膚奇癢難忍,急需
好好洗個澡。從廂房的窗向外看去,有一個健壯的女人正在從院角的柴堆裡挑出
乾柴扔在地上,那篤篤聲正是因此而發出的。
我認出她是瓦蓮卡,從與母親之前的通訊中,我已得知母親為了節約開支,
在家裡只留下了這一個僕人。不,對我而言,瓦蓮金娜?葉梅利亞諾夫娜絕不僅
僅是個僕人,而是沒有血緣的姊妹。
這個倔強的姑娘的母親是我們家的女僕,一個一夜纏綿後就不知所蹤的男人,
讓她懷上了瓦蓮金娜,她在生產後就死了。瓦蓮金娜在女管家和廚娘的庇護下長
大,也就被當成了幹雜活的小女僕。當她還是個不滿十歲的小姑娘,就已經開始
尚在繈褓之中的我了,我在她懷裡甜睡度過的光陰,甚至比在母親懷中還要多。
我能憶及的童年生活,除了父親諄諄善誘的課堂和母親溫存的臥榻,便是和
這個天不怕地不怕的女孩一起調皮搗蛋的時光了。我記得十幾歲時的瓦蓮卡生著
濃濃的黑眉毛,貓一樣活潑的綠眼睛,臉頰胖嘟嘟的,上面被太陽曬出了不少雀
斑,一腦袋亂蓬蓬的紅髮從來沒有梳理過,行為舉止大大咧咧,無論站在還是坐
著,總如同男孩子那樣叉開腿。
她性子是村子裡最野的——跳上沒有鞍韉的馬在村道上狂奔,爬上十幾尺高
的栗樹摘栗子,跳進飄著浮冰的河水裡捕撈鯰魚都是再尋常不過的事——甚至沒
有一個男孩子比得上,而無論是針線、打掃、做飯、洗衣、照顧家畜,還是織籬
笆、釘屋瓦、擠奶,粗活細活樣樣都做得好,她整天干勁十足地忙東忙西,活脫
脫一個勞動女神莫科什在人間的化身,如果沒有活幹,她也會一個勁兒的奔跑、
蹦跳,被太陽曬黑的皮膚總是汗涔涔的,胸口和腋窩裡散發出一股汗水淤出的麝
香氣。
我們幾乎每一天都膩在一起,從一大早照顧我起床穿衣,到夜裡在澡堂裡幫
我刷洗身體。雖然在父母面前我扮演者令他們驕傲的文雅的小少爺,但一旦和瓦
蓮卡在一起,我也成成了十足的野孩子她時常揹著我在村外的荒草地上下套逮土
撥鼠,或者去樹林中採蘑菇,或是什麼也不做,一整天在野地裡翻滾打鬧直到精
疲力盡。但這段金色的日子終究等來了結束的時刻,盡情玩耍之外,我的學業也
突飛猛進,父親的身體卻一天比一天衰弱下去,他一直催促我儘早上中學接受正
規教育,我十歲那年,上帝終於收回了可憐父親的靈魂。而我為了實現他的遺願,
坐上了去往省城的馬車。
瓦蓮卡大概是正在準備晚飯,取夠了木柴,抄起把閃亮的斧頭,開始劈柴。
雖然只能看到她的後背,但是那一頭蓬鬆蜷曲,在腦後簡單紮成兩股辮子的
紅髮,大大咧咧地叉開兩腿站立的姿勢是不會錯的。也許是家裡長久沒有男人。
瓦蓮卡的穿戴很隨便,身上只有一件桃紅色的薩拉凡,腰間繫一根末端拴著
一串鑰匙的細棉繩,連襯衣都沒有穿。為了幹活方便,她把裙襬撩起來到膝蓋以
上打了個結。裸露著曬得黑黢黢的肩膀和胳膊。
每劈一斧頭,上臂和小腿肚就會凸顯出健美的線條。幹了一會兒活之後,瓦
蓮卡也許是覺得太熱,居然從肩頭上撥下了兩根細細的肩帶,把上身的薩拉凡一
下子褪到腰際,向男人一樣光著上身幹活,如果古代真的存在過亞馬宗人,那麼
生的就該同瓦蓮卡一般,四肢修長有力,肌肉線條分明,精壯結實的後背不斷挺
直和弓下的,背上的一塊塊肌肉似一層薄薄的波浪起伏,腰肢細細的,以至於褪
下的薩拉凡幾乎滑落到腰胯才卡住,勉強替這個無所顧忌的姑娘掩住了最要緊的
羞處。
瓦蓮卡黝黑的身子很快變得汗淋淋的,在的夕暉中閃閃發亮,肩背沁出豆大
的汗珠子,沿脊樑溝匯出一道金色細流淌而下,一直灌進幽深的兩股之間。
儘管在十歲之前我幾乎每一日在澡堂裡都能見到瓦蓮卡的裸體,但眼前這個
健美的半裸背影依舊令我驚豔了許久。半晌以後,來自往日的親暱感驅散了三年
來在紀律森嚴的中學裡強迫養出的拘謹。
我跑下樓,進入花園裡。也許是瓦蓮卡聽見了皮靴踏上泥地的沉悶聲響,她
像一隻受驚的牝貓一樣突然回過頭來,驚叫了一聲。
二十歲的瓦蓮卡比三年前瘦了一些,臉上的嬰兒肥已不見蹤影,臉龐稍稍拉
長了,那高高的方額頭蓋著幾縷淩亂的劉海,挺直的鼻樑,堅毅的下頜線條顯得
更加分明,皮膚曬得更黑了,也更加光滑,襯得兩道微微上挑的黑眉下的一對貓
兒般綠瑩瑩的眼睛更加鮮明活潑,一頭紅髮也愈加豔麗。
筆直修長的雙腿好像圓規一樣叉開。再她轉過身的時候,我能看見她的一隻
堅實上翹的乳房,平坦精瘦的蠻腰,甚至一小片從滑落胯間的布料中冒出的彎彎
曲曲的紅色毛髮。但瓦蓮卡稍稍楞了一下,趕緊丟下斧頭,把堆在腰間的薩拉凡
拉上來,兩手按在胸上。
「你好啊,瓦蓮金娜?葉梅利亞諾夫娜,」
我稍稍有些不知所措地說話了,但馬上恢復了孩童式的狡黠,「我一定弄錯
了,瓦蓮卡怕是被媽媽賣掉了,換了個從埃及販賣來的黑姑娘。媽媽給你起了什
麼名字?要不然,我就叫你尼格羅卡婭如何?」
瓦蓮卡愣了好一陣子,才尖叫一聲,撲過來把我死死摟住,那一對鐵棍般的
手臂幾乎要把我勒成兩截了,「託利奇卡啊!」她的柔軟的嘴唇在我的兩頰、唇
上、額上、下巴上雨點般胡亂親吻了很多下,我又從那汗淋淋的胸口中嗅到了熟
悉的麝香體味。
「在外面過了三年,你的小嘴更厲害了,」她用能直接將長區「夫人說你中
午就來,你整個下午藏哪裡去啦?我還以為你沒有來呢。」
她右手粗魯地揪著我的襯衣領子晃了晃,左手把薩拉凡的肩帶拉上肩頭,
「像這樣不聲不響地杵在我後面,看見我的光膀子很高興吧,幸虧我耳朵尖,要
不然,今天這麼熱——」
她狡黠地一笑,綠眼睛眯成了兩道小月牙,「我差點就要脫成光屁股幹活啦!」
從瓦蓮卡上身和雙腿那均勻黝黑的膚色來看,在這座只有兩個女人的宅子裡,
瓦蓮卡的確經常在熱天赤身幹活,那情景想必很美。
「噁——你身上的氣味,」瓦蓮卡突然皺起眉頭,把我推開,「簡直像在牲
口圈裡睡了一個月,對於一位少爺來說太糟糕啦!夫人肯定不會讓你這個樣子去
餐廳的。」
我回答自己正想去澡堂,於是瓦蓮卡依然像對待一個八歲小男孩那樣直接在
原地,在花園裡,就三兩下把我扒得精光。衣服扔進工具棚下盛爐灰水的大鍋裡。
我捂著羞處跑進澡堂,瓦蓮卡從水渠裡打來水,用半個葫蘆舀著替我沖洗,仔仔
細細在我的全身上下搓著。
「小少爺長得結實啦,肩膀寬了,胳膊腿有勁兒了」
她揉著我那健康少年特有的修長、結實的身子,向對待一個嬰兒一樣清理著
我耳後、脖子等髒兮兮的縫隙,甚至讓我趴在木凳上,掰開我的兩瓣屁股,細細
把肛門沖洗乾淨,又把我翻過來,劈開我的雙腿,用清水淋澆會陰,我的下身觸
電般挺了起來,瓦蓮卡笑呵呵的用一根手指撥弄了一下,「喲,小山雀伸直脖子
啦,啊呀呀,紅紅的小嘴嘴張得老大,」
她翻開包皮,用水沖洗乾淨,「山雀長得可不小啦,怎麼還沒有長出羽毛呢?」
她迸發出爽朗清脆的大笑,使勁捋了捋光溜溜的「山雀脖子」,又把我的腹
股溝,肚臍眼搓洗乾淨。我被這隻靈巧有力的手撫弄得渾身舒坦,臉上泛起了紅
暈,伸出一隻胳膊來扯住她的裙襬。
本章未完,點選[ 數字分頁 ]繼續閱讀-->>